補習-Bite The Dust獻身 |
|
這條短語起源于美國,一直使用至今。從字面上來看,是咬住地面上的泥土的意思。美園的建國時間短,經歷了獨立戰爭、南北戰爭及西部開發等幾項大的事件,發展成為目前世界上最強大的國家。在美國的這幾次大的事件中,都有無數的先驅們為之獻身。他們獻身的時候,美國還不是一個發達的資本主義國家,人們還無法為他們舉行隆重的葬 禮。然而對于這些勇士們的獻身精神卻銘記在心。林肯總統著名的《哥德斯堡演講》就充分說明了這一點。bite the dust這一短語就產生于那個年代。它表達to be killed in battle,但漢譯時不可使用“擊斃”這一字眼,而應采用“獻身”等其它靈活的譯法。例:It was such a serious battle that all the soldiers bit the dust. The native dedicated a monument in honour of them.戰斗進行得異常激烈,全體戰士全部陣亡。當地人們為紀念他們 ,建起了一座紀念碑。 |
Tag: 補習
没有评论:
发表评论