2010年7月29日星期四

english courses-瞠目結舌:臺灣雷人的五大英文譯名

瞠目結舌:臺灣雷人的五大英文譯名

english courses-瞠目結舌:臺灣雷人的五大英文譯名

http://english.zoapiere.com/-presentation skills training

Learn english

  一、車名


  車名“蘭博基尼(LAMBORGHINI)” -> 臺灣翻譯“林寶堅尼”


  車名“佳美(CAMRY)” -> 臺灣翻譯“金馬力”


  車名“馬自達(MAZDA)” -> 臺灣翻譯“萬事得”


  二、電影


  《終結者》(Terminator) -> 臺灣翻譯:“魔鬼生化機器人”



  《終結者2審判日》(Terminator 2: Judgment Day) -> 臺灣翻譯:“魔鬼司令之拯救地球都要死”


  《終結者3機械戰爭》(Terminator 3:Rise of the Machines) -> 臺灣翻譯:“魔鬼司令之終極機器人大戰”


  主演“阿諾.施瓦辛格” 臺灣翻譯“阿諾德.舒華力辛帝加”。好有魄力!


  阿諾.施瓦辛格的電影一定要冠上“魔鬼”,馬特.達蒙的則是加上“心靈”,


  威爾.史密斯可能要當一輩子的“戰警”,就像莎朗.斯通一生注定跟“第六感”扯上關系,


  布魯斯.威利斯一定要非常“終極”,哈里森.福特一天到晚收到“追緝令”,


  想不出片名的就取名199x某某風云,或者用驚爆、激爆、風暴、生死戀、誰誰誰就在門外,誰誰誰在看著你……


  《Sliver》 -> 臺灣翻譯:《銀色獵物》


  《The Others》 -> 臺灣翻譯:《神鬼第六感》


  《蛛絲馬跡》(Along Came a Spider) -> 臺灣翻譯:《全面追緝令》


  《末世圣童》(Bless the Child) -> 臺灣翻譯:《靈異總動員》


  《驚魂眼》(The Gift) -> 臺灣翻譯:《靈異大逆轉》。還沒有到萬圣節吧?


  《護士貝蒂》(Nurse Betty) -> 臺灣翻譯:《真愛來找碴》


  《肖申克的救贖》(The Shawshank Redemption) -> 臺灣翻譯:《刺激1995》。難道是A片?!我敗了,哭啊,這么好的片子。


  《指環王/魔戒3:王者歸來》 -> 臺灣翻譯:《重返王宮》。粉黛三千,真幸福~


  《黑客帝國》 -> 臺灣翻譯:《22世紀殺人網絡》。真血雨腥風啊~


  《音樂之聲》 -> 臺灣翻譯:《仙樂飄飄上青天》。大家快來看,升仙了。


  《機械戰警/鐵甲威龍》(ROBOCOP) -> 臺灣翻譯:《無敵鐵金剛》


  《貓狗大戰》(Cats & Dogs) -> 臺灣翻譯:《貓狗斗一番》。笑到翻~


  《最終幻想》(Final Fantasy : The Spirits Within) -> 臺灣翻譯:《太空戰士之滅絕光年》。夠狠!


  三、游戲


  《街霸》(Street Fighter) -> 臺灣翻譯:《街頭大亂斗》


  《街霸2》(Street Fighter II) -> 臺灣翻譯:《街頭大亂斗升級版》


  《超級街霸 II》(Super Street Fighter II) -> 臺灣翻譯:《超級街頭大亂斗升級版-群毆篇》。我的眼鏡到哪里去了~~


  《侍魂》(Samurai Shodown) -> 臺灣翻譯稱:《快刀忍者》。


  《合金裝備》(Metal Gear Solid) -> 臺灣翻譯:《特種兵之秘密潛入》。


  《星際爭霸》(Starcraft) -> 臺灣翻譯:《人蟲神之戰》


  《魔獸爭霸3》(Warcraft III》) -> 臺灣翻譯:《人獸鬼魔之戰3》


  《極品飛車》(Need for Speed) -> 臺灣翻譯:《致命狂飚》


  四、動漫/動畫片


  《ATOM/原子小金剛/鐵臂阿童木》 -> 臺灣翻譯:《十萬馬力鐵男孩》。畢竟是那么久以前,可以理解。


  《聰明的一休》 -> 臺灣翻譯:《光頭小和尚》。哎,的確是和尚,還是日本和尚。


  《忍者神龜》(Teenage Mutant Ninja Turtles) -> 臺灣翻譯:《四只海龜和一只老鼠》。那是很就以前的事了~


  《GUNDAM/機動戰士高達》 -> 臺灣翻譯:“可動巨型鋼彈”。鋼制的炮彈?很強偶


  最新的《Gundam SEED DESTINY》 -> 臺灣翻譯:“鋼彈 死打 敵死你”。夠有水平,很有殺傷力!


  臺灣電視臺有主持人介紹,“下面讓我們來看一下日本鋼彈死打敵死你的最新動向”(然后喘氣中)。可惜啊,滿屏幕都是米飯~~


  《火影忍者》 -> 臺灣翻譯又稱:《超能力狐貍忍者》。九尾神力,天下無敵。


  《DNA》 -> 臺灣翻譯又稱:《超時空愛戀》。浪漫愛情故事?


  大友克洋名作《蒸汽男孩》(Steamboy) -> 臺灣翻譯:《修鍋爐的男孩》。工業時代到來了


  《十二國記》 -> 臺灣翻譯:《一個女人做皇帝》。武皇萬歲萬萬歲~~


  《鋼之煉金術師》 -> 臺灣翻譯:《鋼之巫術師尋石記》。經典啊~


  目前最熱的《KERORO軍曹》 -> 臺灣翻譯:《青蛙從軍》。還蠻形象~


  五、電子用語


  “電腦軟件” -> 臺灣翻譯:“電腦軟體”。


  “電腦硬盤” -> 臺灣翻譯:“電腦硬碟”。盤子,碟子不分家。


  “液晶電視” -> 臺灣翻譯:“液態電視”。嘔,“The Abyss”。


  “數字技術” -> 臺灣翻譯:“數位技術”。來來來,排排坐分果果,掰著指頭數座位。

Study English

没有评论:

发表评论